Alex | διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται κελευσασ εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον
|
ASV | I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod's palace.
|
BE | I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
|
Byz | διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Darby | he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.
|
ELB05 | Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.
|
LSG | Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܕܐܬܘ ܩܛܓܪܢܝܟ ܘܦܩܕ ܕܢܛܪܘܢܗ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܕܗܪܘܕܤ ܀
|
Sch | Ich will dich verhören, wenn deine Ankläger auch eingetroffen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen.
|
Web | I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall.
|
Weym | he said, "I will hear all you have to say, when your accusers also have come." And he ordered him to be detained in custody in Herod's Palace.
|